电话里很嘈杂,现场

很安静。

安静得有点诡异。

好半天,叶行远才觉得有些不对劲起来。

“老爸,得第一的又不是我,你这么激动干嘛”

叶爸爸恨铁不成钢。

“得第一的不是你,但是是你前桌啊!叶行远,你跟着人家女孩子好好学学,不要天天就只跟池彦路尧打球打游戏,知道了吗?!”

叶行远:“”

突然被提到的池彦≈路尧:“”

叶行远看了看眨了眨眼睛、明显在状况外的宋锦书,怎么都觉得不太真实。

他有点不敢置信地问叶爸爸:“爸,你的消息真的没错吗?年级第一真的叫宋锦书?”

没等叶爸爸回答,叶行远又摸了摸脑袋:“我们年级是不是有两个宋锦书啊?”

似乎是料到叶爸爸的暴怒,叶行远赶在叶爸爸吼他之前,飞速挂了电话。

宋锦书歪了歪头。

叶行远包里的书生怕这个时候不够乱一样,语气满是愤愤不平:“妈妈,他不信你考了第一!”

宋锦书恍然大悟,转而直直地盯着叶行远的眼睛:“你为什么不信我考了第一啊?”

女孩子的眼睛太亮太纯粹了,看得叶行远心里一慌。

他连连摆手,试图解释:“我、我没有不信你考了第一”

就是觉得,太特么震惊了好吗!

叶行远突然想起来什么,反而理直气壮地问宋锦书:“你考试前还跟我说你成绩很一般呢,结果你就考了第一!”

宋锦书同学也很理直气壮:“我的成绩的确很一般啊!”

叶行远≈路尧≈池彦≈徐宁:“”

不知道为什么,徐宁总觉得争取考进前两百名就宣称成绩很好的自己

有点丢人。

徐宁试图挽回一点面子,她再次上下打量了一番宋锦书。

哼,宋锦书也没什么好的嘛!

除了比她漂亮点、比她身材好点、比她有气质点、比她成绩好点

也没什么了嘛!

池彦敛眉:“宋锦书,你真的是从国外回来的?”

他怎么就不信从国外回来的能一下子就考第一名呢?别的不说,就是语文、政治和历史,对于宋锦书而言都应该是一道难关吧。

宋锦书仍旧理直气壮:“对啊,就是从国外回来的。”

池彦双手环胸:“哪国?起码你得语言流利吧,给我们来一段呢?”

“干嘛呢彦哥,”叶行远奇怪地看了一眼池彦,“你不是对女孩子不感兴趣吗?干嘛一直问人家宋宋,真是的。”

池彦没说话,只是直直地盯着宋锦书看。

宋锦书倒不觉得池彦的问题有什么难的。

虽然她没去过国外,但是她的孩子们去过啊!不,她的孩子们很多都生在外国啊。

她再次眨巴了下眼睛,仰头看池彦。

池彦

还真挺高的啊。

在心里默默地嘀咕了一声,宋锦书学着池彦双手环胸:“国,epensequetut&039;enfusuasdesquestins”

池彦脸色一僵。

如果是别的语言,他还真的不知道什么。

但是法语

“我觉得你管得有点多,你还有什么问题吗?”女孩子标准的发音直直地流进了池彦耳里,清脆悦耳到了极点的声音听得他耳朵都有点痒。

宋锦书头一扬,拽七拽八。

“我走了。”

特地回头看了池彦一眼:“你不要跟着我。”

这次没等池彦说话,徐宁先呛声了:“你说什么呢,彦哥干嘛要跟着你!”

宋锦书回头看徐宁,继续拽七拽八。

“小妹妹要好好学习。”然后顿了一下,宋锦书再次苦口婆心,“读书好、多读书、读好书,知道了吗?”

宋锦书说完之后,扭头率先走了开来。

几个人都一阵沉默,盯着宋锦书的背影,心情复杂。

好大会儿,徐宁才回过神来,小声嘀咕道:“没事长那么好看干什么”

真是的,让她都忘了自己要说什么了!

路尧用胳膊肘撞了一下池彦,而后笑道:“阿彦,你干嘛天天盯着人家宋锦书不放呀?”

池彦抿抿唇角,而后随意地抓了一下头发,满是潇洒的少年味道。

“就是觉得她有点熟悉。”

说完后,池彦压根没关心路尧和叶行远什么反应,随意地穿上外套,单手拎着书包,另外一只手朝着几人挥了挥,就离开了。

叶行远看着池彦的背影,总觉得有哪里不太对劲。

他敲了敲脑袋,猛地惊醒:“卧槽,彦哥走的路不是跟宋宋一模一样吗!彦哥这个禽兽,跟着人家女孩子干嘛!”

因为知道池彦不会比自己晚走多久,为了不让池彦注意到自己,宋锦书走得飞快。

边走,宋锦书边在脑子里盘算着今天出去转了一圈之后看到的消息。

这个时代想要赚钱就需要工作,她还没成年,所以能做的事情并不多。

一条一条地把薪水不高的、前途不好的、辛苦麻烦的工作划去之后,宋锦书也就确定了下来自己接下来要做的事情。

是她今天在外面晃荡的时候,无意中看到的一个消息。

是一个工作室在招人,但是上面条条框框罗列了一堆的附加条件。宋锦书以前从来没有注意到过这个工作的名字,还是今天特地在脑子里问了问百科词典之类的书目才明白过来的。

这个工作是

同声传译。

所谓同声传译,最简单的解释方式就是即时地用一种语言转述另外一个人的话。

宋锦书看到开的工资时简直震惊了,很不理解地问百科词典:“为什么这个工作的工资这么高啊?”

她也注意到过别的翻译工作,但是报酬跟这个差得都有点远啊。

百科词典理所当然:“因为这个很难啊。”它去找了一下相关的要求,而后念给妈妈听,“同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文1。”

宋锦书又歪了歪头。

不觉得难啊。



本章未完 点击下一页继续阅读